The Italian verb would be Andare and Andiamo for Lets go. I believe the dictionary is meant to give all possible spellings, whether correct or incorrect, that were commonly used, especially since many words were made-up or combined English and Italian. annuiari. In this example, (iett u sang as a calabrese would pronouce it), litterally is to throw away the blood, in the meaning of to have ones blood suck it away from oneself. I was recommended this web site through my cousin. My grandmother was from Sicily and we called it beetadul. Id love to know more about it. This is great, very comprehensive! As I understand it, a person describing another as a morto di fame is not wishing for that person to die from hunger. the village Never knew what that meant. I put together several videos of my family explaining the meaning of various Italian-American slang words (all my Grandparents born in Sicily and now families mainly based in NY/NJ area), and it is good to see some cross-referencing here! Try vedova bianca (white widow) meaning a woman whose husband was alive but nowhere to be found so she was not entitled to wear a widows black. I was so excited to see scola la pasta on here. This was used for a meal that was just thrown together by a medigan. How was beata pronounced like be ata or as in English to beat? Camille. Thanks a lot. I also wonder if someone can tell me if I am spelling butan or butana right. In Italian-English, thousands more terms that are not included in the main dictionary can be found in . Any suggestions at how to spell it phonetically? Maybe something slang about the wake of life?. Its a fun way to address someone you like. Second, each person had a different influence from English, and that also makes it different, with the result that the dialect spoken in the US obviously differs in some things with the same dialect spoken in Southern Italy. Many of these words and phrases are pronounced quite differently, and many also take on a completely different meaning. She just said my husband used it wrong all these years. I grew up with my grandmother and grandfather- she was from Sorrento and he was from Naples. Funny thing: I am from Pittsburgh, PA and understood and remember the vast majority of these words and phrases being used (though some of the consonant sounds are a bit harder i.e. Does anyone recognize this word and description, or something like it? One thing my husband and I say that we dont know the true meaning of is fungi kanoobalees (phoentic). If so, do you know what dialect it is? Free word lists and quizzes to create, download and share! I have enjoyed all of them, and I refer to Bonners Sicilian Grammar book often. and spinata which means all messed up.Probably spelled wrong too. The two words are different in pronuncation and meaning in both official Italian and in southern Italian dialects. Very good to read. (non fai scumbari) [NOO-moo fai shkoom-baa-REE], oobatz/patz crazy person (un pazzo/u pazzu) [oo-BAATZ], paesan fellow Italian countryman (paesano) [pai-ZAAN], pasta vasul Italian soup (pasta fagioli) [pasta-faa-ZOOL], pastin small, star-shaped pasta (pastina) [paa-STEEN], pizzagain Italian meat pie (pizzagaina) [pizza-GAIN], pizzolino afternoon nap (pisolino) [peetz-o-LEE-no], provalon type of cheese (provalone) [pro-v-LOAN], pucchiach/bucchiach bch (pucchiacha) [poo-KYAAK], rigott Italian cheese (ricotta) [ree-GAUWT], salud/salut be in good health (salute) [zaa-LOOD], shape-la-tass shape of a cup (shape of la tazza) [shape-aa-laa-taatz], scharol/scarol escarole/money (scarola) [shkaa-ROAL], schif/shkeeve to be disgusted by something (schifo) [shkeef], schifozz disgusting thing (schifosa) [shkee-VOATZ], scorchamend/scocciament a pain in the ass (scocciamento) [scorch-aa-MEND], scoochi-di-bandanz a real pain [scooch-ee-dee-baan-DANZ], scustumad stupid person (scostumato) [skoo-stoo-MAAD], sciumara river (fiumara) [shoo-MAA-raa], scobendo to sweep the floor (scopare) [sko-BEN-doe], scubata/scupata get laid (scopato) [SKOO-baa-taa], sculabast pasta strainer (scola la pasta) [skoo-laa-BAAST], scungill/scongigl cooked snail (sconciglio) [skoon-JEEL], sedeti/sededi sit down (sedeteti) [SEH-daa-dee], sesenta fame? Per cent anni is the correct spelling. Thats an easy one, to save time!!!! Imagine never seeing a boat and then being packed like sardines in an old ship for weeks! I come from the Anthracite coal region in PA any heard it all my life. They used to use a word that I cant find anywhere. Used in anger, it translated, Death to your family! Ive studied language corruption. Ciao Linda: Im originally for East Boston. And I have a candidate for entry into the list: frudalooms. Turns out that this was the kind of underwear they all bought back in the dayFruit of the Loom. English doesnt have the gli sound, per se, but has some characteristics of English y and l, true. She used to say a word I cant find anywhere Im beginning to think it was made up or wrong! As we said in the Tenements in da BRONX, Nuts in the head or dick head? Free word lists and quizzes to create, download and share! parkari lu carru park the car We played the same card game on Christmas and New Years eve but we called it seven and a half. Italian language. I dont know if this thread/site is still active or open, but if so, can anyone shed some light on this for me? [aa-faa-NAA-boe-laa], agita heartburn/indigestion (acidit) [AA-jih-tuh], ammonini! Upper class italian My grandmothers family came from Calabria and my grandfathers family came from Naples. Good work! That would be used in arguments. You know bella shaquat? Thats Abruzzese dialect also means lazy, sloppy. Thisdictionarywill be updated, as it is an ongoing process. I know the real translation is bottle (bottiglia). What a treat! moo-thon-thees (longjohns, thermal underpants) If a word has an English origin, I will reflect its English spelling. My own perception of what my Calabrese parents were saying was something akin to pruvulun(e) (official Italian provolone).